614: 愛と死の名無しさん 05/01/15 17:20:07
自分の住む地方って
「恋のから騒ぎ」の前の5分番組が、
結婚式の様子を放映しながら
カプール紹介つーのなんだけど、
この前のカプール11月末の式でガーデンウェディングだった。

寒風吹きすさぶなか、
シフォンのストールを抑えながら
ガーデンビュッフェで食事の参列者。
 
それを暖かそうなファーつきマントを羽織って、
シャンパン呑みながら見ている新婦・・・。
さむさがこちらにもしっかりと伝わりました。


615: 愛と死の名無しさん 05/01/15 17:59:31
中~京っ!

616: 愛と死の名無しさん 05/01/15 18:13:38
>>615
正解!

617: 愛と死の名無しさん 05/01/15 19:05:55
>>614
>自分の住む地方って
これがどこにかかるのかわからん。

618: 愛と死の名無しさん 05/01/15 19:18:32
>>617
「自分の住む地方って」を「自分の住む地方では」とかに読み替えてみれば・・・
よけいわかりにくいな

2000: 歴代人気記事 投稿日:

619: 愛と死の名無しさん 05/01/15 19:47:55
>>618
自分が住んでいる地域の「恋から」を
放映しているテレビ局の事だと思うが
省略しすぎ。

620: 愛と死の名無しさん 05/01/15 21:01:24
「地元ローカルテレビ局製作の5分番組で、結婚式の様子を
放映しながらカプール紹介する番組があるのだけれど」

上記の翻訳であっておりますでしょうか?

621: 愛と死の名無しさん 05/01/15 21:32:32
>>620
あってる

622: 愛と死の名無しさん 05/01/15 21:41:33
>>621
あなたは>>614さんですか?もしそうならわかりにくい書き方したことをわびた方が・・・

623: 愛と死の名無しさん 05/01/15 21:49:39
>>622
本人なら「翻訳」するまでもなく最初から分かりやすい文章書くだろ。

624: 愛と死の名無しさん 05/01/15 22:08:53
本人ではないが、私は翻訳なしにフツーによめたけど…
こんなに叩かれるほどひどい文章でもないと思う
もっと読みやすい書き方はあっただろうけどね

625: 愛と死の名無しさん 05/01/15 22:27:59
>>622
なんで詫びれなんて言葉が出てくるの?
その感覚の方がわからない。

693: 愛と死の名無しさん 05/01/18 18:31:59
>>614
パーヤッパッパ パッパパッパーヤ パッパーヤ♪

626: 愛と死の名無しさん 05/01/15 23:09:26
うん。ドデモイイ。

さて、今日のお寒いカポーはどんなんかなー